Kurioza naukowe / Scientific curiosities ISSN 1176-7545; rok XI; No 2313

Zestawienie tematyczne prowadzone na bieżąco

 

Jedno zdumienie dziennie...

.

 

 

Lib.Ru: Библиотека Максима Мошкова
При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Проза Переводы Поэзия Фантастика Детективы Классика История И ДР.
http://lib.ru/ 
wersja łacińska:  http://www.eunet.lv/library/lat/

Powyższa strona to piękny zbiór literatury w języku rosyjskim (aliści, dyć znamy bratni język, tylko jakoś niechętnie się do tego przyznajemy..). 

Biblioteka Maksima Moszkowa zawiera kilka tysięcy książek rosyjskich, a także tłumaczeń z literatury światowej.

I tak mamy tu np.:
# dir( 15 ) Dyuma, Aleksandr
# dir( 3 ) Koster, SHarl' de
# dir( 1 ) Kesten, German
# dir( 2 ) Lindsej, Dzhek
# dir( 3 ) Karlejl', Tomas
# dir( 21 ) Prus, Boleslav
# dir( 2 ) Senkevich, Genrik 
Jak widać Prusa jest aż 21 pozycji, jest nawet Genrik Senkevich (z 'Potopem')

W dziale "Dialekticheskie knigi" (jedyna nazwa działu w cudzysłowie) znajdujemy 'Historię WKP(b)', a także historię Kanału Białomorskiego (po red. Gorkiego!), oraz sławetną 'O polozhenii v biologicheskoy nauke' - jak to Łysenko rozprawił się z reakcyjną ideologią. 
W pamiętnikach jest Allilujewa, ale świetny jest dział 'Religioznaja Literatura'.
Czego tu nie ma: Obie Biblie, Koran, wiele judaizmów, duży zbiór literatury ateistycznej (tu tłumaczenie Kosidowskiego, Russella, Feuerbacha, i in.)

Najbardziej jednak zdumiewa fakt, że jest to biblioteka jakby podwójna. Wszystko możemy przeczytać po rosyjsku, a za naciśnięciem klawisza przechodzimy na łacińska transliterację

Ветхий завет
*** ПЯТИКНИЖИЕ МОИСЕЯ ***
1 В начале сотворил Бог небо и землю.
2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.]
7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
8 И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй.
9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. [И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.]
10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.

Ale także np

*** KNIGI NOVOGO ZAVETA ***
EVANGELIE OT MATFEYA OT MATFEYA
SVYATOE BLAGOVESTVOVANIE

1 Rodoslovie Iisusa Hrista, Syna Davidova, Syna Avraamova.
2 Avraam rodil Isaaka; Isaak rodil Iakova; Iakov rodil Iudu i brat'ev ego;
3 Iuda rodil Faresa i Zaru ot Famari; Fares rodil Esroma; Esrom rodil Arama;
4 Aram rodil Aminadava; Aminadav rodil Naassona; Naasson rodil
Salmona;
5 Salmon rodil Vooza ot Rahavy; Vooz rodil Ovida ot Rufi; Ovid
rodil Iesseya;
6 Iessej rodil Davida carya; David car' rodil Solomona ot byvshej
za Urieyu;
7 Solomon rodil Rovoama; Rovoam rodil Aviyu; Aviya rodil Asu;
8 Asa rodil Iosafata; Iosafat rodil Iorama; Ioram rodil Oziyu;
9 Oziya rodil Ioafama; Ioafam rodil Ahaza; Ahaz rodil Ezekiyu;
10 Ezekiya rodil Manassiyu; Manassiya rodil Amona; Amon rodil...

A ze wzuszeniem czyta się naszą księgę przyszłości:

Koran
1. OTKRYVAYUSHCHAYA KNIGU
(1). Bo imya Allaha milostivogo, miloserdnogo!
1(2). Hvala - Allahu, Gospodu mirov,
2(3). milostivomu, miloserdnomu,
3(4). caryu v den' suda!
4(5). Tebe my poklonyaemsya i prosim pomoch'!
5(6). Vedi nas po doroge pryamoj,
6(7). po doroge teh, kotoryh Ty oblagodetel'stvoval,
7. ne teh, kotorye nahodyatsya pod gnevom, i ne zabludshih.

Właściciel strony nie tłumaczy dlaczego zamieszcza łacińską transliterację wszystkich pozycji. Ale wkrótce przekonałem się, że jest w tym wielki sens. Otóż kiedy chcemy odszukać jakieś nazwisko czy temat na stronie pisanej cyrylicą posługując się 'search' na angielskiej klawiaturze, kłopoty są wielkie, nawet jeśli dysponujemy zestawem liter cyrylicy. Przejście na wersję łacińską rozwiązuje rzecz natychmiast, jeśli tylko przyjmiemy stosowaną tu transliterację. Chyba to był cel tego przedsięwzięcia.

[QZE06::069];[QEP76::198]
Nr: 2313; w sieci: 28.1.2010

 

 


 

witrynę prowadzi
© R. Antoszewski
Titirangi, Auckland, 
Nowa Zelandia

  Site Meter