Seria poetycka; Polish poetry (English translations) ISSN 1176-7545; rok IX; No 2025

Zestawienie tematyczne prowadzone na bieżąco

 

 

.
Tomasz Jastrun

ur. 1950

Niespotykanie

Nawet nasze niespotykanie
Ma już tylko ślady dawnej urody
Biegnie tym śladem mój pies
Kulejąc na obie nogi

Miejsce gdzie nadaremno czekam
Porosło szczeciną brody
Marszczy się skóra 
Nie przytulonego policzka
Zapach twoich włosów
Osiada kurzem
Na nie narodzonych liściach

Stoję przy umówionej ulicy
Już tyle lat
I nadal czuję w ustach
Smak nie pocałunku

I widzę oczekiwanie które się dłuży
Jak czarna skórzana rękawiczka
Która wypada z okna domu
Gdzie od lat nikt już nie mieszka

The non-encounter

Even our nonencounter
retains but a trace of one-time beauty
runs in its traces my dog
limping along on both legs

The place where I’m waiting in vain
is covered with hirsute stubble
the skin is wrinkled
on the cheek not snuggled against yours
the scent of your hair
settles as dust
upon leaves not yet born

I stand at the appointed corner
so many years
and still taste on my lips
the taste of that nonkiss

I foresee a very long wait which shall drag on
like a black leather glove
which drops out of an open window
of a house no-one’s lived in for years

tłumaczył/translated by:  

 

Marcel Weyland (Sydney)
mpweyland@bigpond.com

[QZM03::0xx];No: 2025; w sieci: 27.9.2008


 


 

witrynę prowadzi
© R. Antoszewski
Titirangi, Auckland, 
Nowa Zelandia

v.86

  Site Meter