|
Seria poetycka; Polish poetry (English translations) ISSN 1176-7545; rok IX; No 1941 |
|
|
| Bolesław Leśmian |
(1877 - 1937) |
||
|
Tu jestem – w mrokach ziemi |
|||
|
...Tu jestem – w mrokach ziemi i jestem – tam jeszcze, W szumie gwiazd, gdzie niecały w mgle bożej się mieszczę, Gdzie powietrze, drżąc ustnie, sny mówi i gra mi, I jestem jeszcze dalej poza tymi snami. Tu się spieszę dośpiewnie, tam – docisznie zwlekam I trwam, niby modlitwa, poza swą żałobą, Ta, co spełnić się nie chce, bo woli być sobą. |
|||
|
I am here – in earth’s twighlight |
|||
|
I am here – in earth’s twilight, and am – there, in space, In stars’ hum, where unwhole I in God’s mist have place, Where the air, mouth atremble, speaks dreams, to me playing, And I’m here, even further, beyond all this saying. Everywhere I await me, towards me I go, Here I singingly hum, there – I wait hushing slow, And survive, like a prayer, beyond this my grieving, Which would not be fulfilled, to itself rather cleaving. |
|||
|
tłumaczył/translated by: |
|
||
|
Marcel Weyland
(Sydney) |
|||
| [QZM03::005];No: 1941; w sieci: 7.6.2008 | |||