|
Seria poetycka; Polish poetry (English translations) ISSN 1176-7545; rok IX; No 1920 |
|
|
| Bolesław Leśmian |
(1877 - 1937) |
||
|
Płomienny uśmiech |
|||
|
Płomienny uśmiech nietrwałych zórz (O, złoć się dłużej!) – umiera już. I jeszcze jedna z różowych chmur skrajem dogasa na grzbiecie gór I jeden jeszcze przeżyty dzień (O, złoć się dłużej!) – odchodzi w cień. |
|||
|
Fiery smile |
|||
|
The fiery smile of brief sunset skies (O, keep on shining!) – already dies And but one only rosy cloud still Slowly dies at the edge of the hill And one more lived-out gold day to fade (O, keep on shining!) – sinks into shade OR: (O, glitter longer!) And one more lived-out bright golden day (O, keep on shining!) – sinks into shade. |
|||
|
tłumaczył/translated by: |
|
||
|
Marcel Weyland
(Sydney) |
|||
| [QZM02::096];No: 1920; w sieci: 2.2.2008 | |||