|
Seria poetycka; ISSN 1176-7545; rok VIII; No 1802 |
|
|
| Zbigniew Herbert |
(1924 -1998) |
||
|
Pan od przyrody |
|||
|
Nie mogę przypomnieć
sobie
jego twarzy stawał wysoko nade mną na długich rozstawionych nogach widziałem złoty łańcuszek popielaty surdut i chudą szyję do której przyszpilony był nieżywy krawat on pierwszy pokazał nam nogę zdechłej żaby która dotykana igłą gwałtownie się kurczy on nas wprowadził przez złoty binokular w intymne życie naszego pradziadka pantofelka on przyniósł ciemne ziarno i powiedział: sporysz z jego namowy w dziesiątym roku życia zostałem ojcem gdy po napiętym oczekiwaniu z kasztana zanurzonego w wodzie ukazał się żółty kiełek i wszystko rozlewało się wokoło w drugim roku wojny zabili pana od przyrody łobuzy od historii jeśli poszedł do nieba - może chodzi teraz na długich promieniach odzianych w szare pończochy z ogromną siatką i zieloną skrzynką wesoło dyndającą z tyłu ale jeśli nie poszedł do góry - spotykam żuka który gramoli się na kopiec piasku podchodzę szustam nogami i mówię: - dzień dobry panie profesorze pozwoli pan że mu pomogę - przenoszę go delikatnie i długo za nim patrzę aż ginie w ciemnym pokoju profesorskim na końcu korytarza liści |
|||
|
Sir from biology |
|||
|
I cannot even remember
his face he stood high high above me on long widely spread legs I saw a gold chain ash-grey waistcoat and thin neck to which was pinned a lifeless tie he the first to show us the leg of a dead frog which touched by a needle contracted suddenly he led us through a golden eyepiece into the intimate life of our ancestor slipper he brought a dark grain and said: ergot through his encouragement when ten I became a father when after a long wait from a chestnut immersed in water emerged a yellow sprout and everything burst into song all around in the second year of the war the rascals from history killed sir from biology if he went up to heaven – perhaps he now is walking down long sunrays clad in grey stockings with a great net and green box gaily flopping behind him if he did not went up - when on a forest path I encounter a beetle which struggles on a heap of sand I approach Shuffle my feet And say: - good morning sir professor would you allow me to assist – carry him carefully and long gaze after him until he disappears in the dark teachers’ room at the end of corridor of leaves |
|||
|
tłumaczył/translated by: |
|
||
|
Marcel Weyland
(Sydney) |
|||
| [QZM02::054]; No 1802; 31.8.2007 | |||