|
Seria poetycka; ISSN 1176-7545; rok VIII; No 1771 |
|
|
| Stanisław Barańczak | |||
|
Gdyby nie ludzie |
|||
|
Gdyby nie ludzie, gdyby nie istnieli
tak natrętnie, ze swoim łupieżem, paranoją, wystrzępionymi spodniami, antysemityzmem, kłopotami w pracy, trwałą ondulacją, skłonnością do proszeń i zadyszki, gdyby wcale nie trzeba ich było poznawać, przecierających zamglone okulary, wycierających zamaszyście buty straszne dziś błoto, ocierających bezsilną łzę, gdyby nie otwierali przed każdym tak od razu swoich otłuszczonych serc i wyszmelcowanych teczek z przetartymi na zgięciach papierami chwileczkę gdzie ja podziałem to zaświadczenie, gdyby w ogóle ich nie było, tych zanadto takich samych i nadmiernie odmiennych światów z podwyższonym ciśnieniem, z wygórowanymi żądaniami panie musi pan mi pomóc, zbyt głośno mówiących, zbyt naocznie żywych, zbyt dotkliwie ludzkich, o ile łatwiej by się mówiło nic co ludzkie nie jest |
|||
|
If not for people |
|||
|
If not for people, if they did not exist,
all so pushy, with their dandruff, paranoia, disreputable trousers, anti-Semitism, problems at work, permanent waves, tendency towards simplification and shortness of breath, if only one did not at all have to know them, walking in wiping their misted glasses with handkerchief, wiping vigorously their boots dreadfully muddy today and wiping a helpless tear, if they did not lay bare before all their greasy hearts so readily and bootpolished briefcases full of papers creased worn just a moment where did I put that certificate, if only they weren’t there at all, these too much the same and so unduly different worlds with the raised blood pressure, with unreasonable expectations sir you must help me, speaking too loudly, too obviously alive, so painfully human, how much easier then one could say nothing that is human is |
|||
|
tłumaczył/translated by: |
|
||
|
Marcel Weyland
(Sydney) |
|||
| [QZM02::044];No: 1771; w sieci: 24.7.2007 | |||