Seria poetycka; Polish poetry (English translations) ISSN 1176-7545; rok XII; No 2748

Zestawienie tematyczne prowadzone na bieżąco

 

 

.
Jan Brzechwa

(1898 - 1966)

Tydzień

Tydzień dzieci miał siedmioro
– Niech się tutaj wszystkie zbiorą!

Ale przecież nie tak łatwo
Radzić sobie z liczną dziatwą

Poniedziałek już od wtorku
Poszukuje kota w worku

Wtorek środę wziął pod brodę:
– Chodźmy sitkiem czerpać wodę-

Czwartek w górze igłą grzebie
I zaszywa dziury w niebie.

Chcieli pracę skończyć w piątek,
A to ledwie był początek.

Zamyśliła się sobota
– Toż dopiero jest robota!

Poszli razem do niedzieli,
Tam porządnie odpoczęli.

Tydzień drapie się w przedziałek:
– No, a gdzie jest poniedziałek?

Poniedziałek już od wtorku
Poszukuje kota w worku...

I  t a k  d a l e j ...

The Week

The week called his seven children:
– he found such a brood bewildering

and did not find it too easy
this big family to keep busy.

For since Tuesday, Monday had
searched for cats inside a bag,

to Wednesday, Tuesday tried to give
sips of water, in a sieve,

Thursday climbed to patch a hole
in the sky, with thread and awl,

they should have all done by Friday,
– but the place was still untidy!

“Friday”, muttered Saturday,
– “there’s just too much work today!”

Hand-in-hand they went to Sunday:
– a good rest would now be handy!

The week sat down on a stone:
– where has now my Monday gone?

But since Tuesday, Monday had
searched for cats inside a bag...

a n d  s o   o n . . .

Źródło: The Word; Słowo
Two hundred years of Polish poetry,
Dwieście lat poezji polskiej.
Blackheath NSW, Australia, 2010 (za zgodą)

translated by:

Marcel Weyland (Sydney)
marcel.weyland@bigpond.com

[QZM04::061];[QAB08::217]p434;   
w sieci 11.7.2011, nr 2748


 


 

witrynę prowadzi
© R. Antoszewski
Titirangi, Auckland, 
Nowa Zelandia

  Site Meter